{"id":13424,"date":"2011-02-02T17:43:17","date_gmt":"2011-02-02T16:43:17","guid":{"rendered":"http:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/?p=13424"},"modified":"2014-07-23T09:19:51","modified_gmt":"2014-07-23T08:19:51","slug":"goldene-regeln-quelldokumente","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/goldene-regeln-quelldokumente-1013424\/","title":{"rendered":"Unn\u00f6tige Bearbeitungsschritte einsparen"},"content":{"rendered":"<table style=\"float: left; width: 100px;\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"1\"> <tbody> <tr> <td align=\"center\" bgcolor=\"#ffffff\"><\/td> <\/tr> <\/tbody> <\/table> <p>Across stellt Leitfaden mit praktischen Hinweisen f\u00fcr die mehrsprachige Unternehmens- und Produktkommunikation zum kostenlosen Download bereit.<\/p> <p>KARLSBAD \u2013 2. Februar 2011. Ab sofort stellt Across Systems sieben \u201egoldene\u201c Regeln f\u00fcr \u00fcbersetzungsgerechte Quelldokumente unter http:\/\/www.across.net\/documentation\/uebersetzungsgerechte_Quelldokumente_de.pdf  zum Download bereit. International agierende Unternehmen erhalten damit eine Orientierung, um Quelldokumente f\u00fcr ihre Produktkommunikation bereits bei der Erstellung optimal f\u00fcr die nachfolgende \u00dcbersetzung vorzubereiten. <!--more-->Sie k\u00f6nnen dadurch unn\u00f6tige Bearbeitungsschritte einsparen und die \u201eLinguistic Supply Chain\u201c verbessern. Die in dem Download-Dokument gelisteten Regeln resultieren aus der praktischen Arbeit mit der Across Technologie.<\/p> <p>\u201eEin gut vorbereitetes und sauber formatiertes Quelldokument kann bei der \u00dcbersetzung mit einem Translation Memory-System viel Zeit und Kosten einsparen. Die darin integrierten Funktionalit\u00e4ten zur Wiedererkennung k\u00f6nnen nur dann sinnvoll greifen, wenn die zu \u00fcbersetzenden Einheiten auch tats\u00e4chlich identisch sind\u201c, erkl\u00e4rt Across Marketing Director J\u00fcrgen Jungermann.<\/p> <p>Was auf den ersten Blick nebens\u00e4chlich erscheint, zeigt sich bei der weiteren Textverarbeitung gern mal als Stolperstein: Ob es um die Frage des Dokumentformats geht \u2013 so lassen sich PDF-Dateien z.B. nicht unmittelbar verarbeiten und m\u00fcssen statt dessen in ein anderes Format umgewandelt werden \u2013 oder um Zeilenumbr\u00fcche, Leerzeichen und Tabulatoren, kann deren unbedachte Verwendung immer wieder Schwierigkeiten erzeugen. Wer diese Regeln beachtet, sorgt auf einfache Art f\u00fcr reibungslose Abl\u00e4ufe. Und das kann sich gerade bei Unternehmen mit hohem \u00dcbersetzungsvolumen zu einem erheblichen Kosten- und Zeitfaktor summieren.<\/p> <p>Ein Quelldokument, das von Anfang an nach diesen Regeln erstellt wurde, l\u00e4sst sich dann nahtlos entlang der \u201eLinguistic Supply Chain\u201c verarbeiten. Hierf\u00fcr stellt die integrierte Across-L\u00f6sung ein Translation Memory, ein Terminologiesystem und einen universellen \u00dcbersetzungs-Editor bereit. Auch leistungsf\u00e4hige Werkzeuge f\u00fcr die Steuerung und Abwicklung von \u00dcbersetzungsprojekten und f\u00fcr die nahtlose Zusammenarbeit von Projektmanagern, \u00dcbersetzern und Korrektoren stehen als Standardfunktion zur Verf\u00fcgung.<\/p> <p>Leserkontakt Across:<br \/> Phone: +49 7248 925-425<br \/> info@across.net<\/p> <p>\u00dcber Across Systems<\/p> <p>Across Systems (<a target=\"_blank\" rel=\"nofollow\" href=\"http:\/\/www.across.net\"  >www.across.net<\/a>) mit Sitz in Karlsbad bei Karlsruhe und Glendale, Kalifornien, ist Hersteller des Across Language Server \u2013 der weltweit f\u00fchrenden unabh\u00e4ngigen Technologie f\u00fcr die \u201eLinguistic Supply Chain\u201c.<\/p> <p>Der Across Language Server ist eine zentrale Software-Plattform f\u00fcr alle Sprach-Ressourcen und \u00dcbersetzungsprozesse im Unternehmen. Er vereinfacht, beschleunigt und verbessert die Steuerung, Koordinierung und Durchf\u00fchrung von \u00dcbersetzungen. Die Software beinhaltet unter anderem ein Translation-Memory- und Terminologiesystem sowie leistungsf\u00e4hige Werkzeuge zu Projekt-Management und Workflow-Steuerung von \u00dcbersetzungen. Insbesondere erlaubt der Across Language Server durchg\u00e4ngige Prozesse, bei denen Auftraggeber, Agenturen und \u00dcbersetzer nahtlos und auf Basis der gleichen Daten zusammenarbeiten. Offene Schnittstellen erm\u00f6glichen die direkte Integration korrespondierender Systeme, zum Beispiel von CMS-, Katalog- oder ERP-L\u00f6sungen.<\/p> <p>Zielgruppe sind alle, die professionell \u00fcbersetzen oder \u00fcbersetzen lassen \u2013 vom exportorientierten Mittelst\u00e4ndler \u00fcber die Sprachendienste weltweit t\u00e4tiger Konzerne bis hin zu professionellen \u00dcbersetzungsdienstleistern. Durch den Einsatz von Across k\u00f6nnen \u00dcbersetzungskosten deutlich reduziert werden, die Investition in Across amortisiert sich \u00fcblicherweise innerhalb k\u00fcrzester Zeit.<br \/> Der Across Language Server wird von hunderten f\u00fchrender Firmen als zentrale Plattform f\u00fcr Sprachressourcen und \u00dcbersetzungsprozesse eingesetzt, beispielsweise vom Volkswagen Konzern, der HypoVereinsbank und der SMA Solar Technology AG.<br \/> www.across.net<\/p> <p>Pressekontakte Across:<\/p> <p>Across Systems GmbH<br \/> J\u00fcrgen Jungermann<br \/> Marketing Director<br \/> Im Stockmaedle 13 &#8211; 15<br \/> 76307 Karlsbad<br \/> Phone: +49 7248 925-477<br \/> Fax: +49 7248 925-444<br \/> press@across.net<br \/> http:\/\/www.across.net<\/p> <p>PR-Agentur<br \/> good news! GmbH<br \/> Nicole K\u00f6rber<br \/> Kolberger Str. 36<br \/> 23617 Stockelsdorf<br \/> Phone: +49 451 88199-12<br \/> Fax: +49 451 88199-29<br \/> across@goodnews.de<br \/> htttp:\/\/www.goodnews.de<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Across stellt Leitfaden mit praktischen Hinweisen f\u00fcr die mehrsprachige Unternehmens- und Produktkommunikation zum kostenlosen Download bereit. KARLSBAD \u2013 2. Februar 2011. Ab sofort stellt Across Systems sieben \u201egoldene\u201c Regeln f\u00fcr \u00fcbersetzungsgerechte Quelldokumente unter http:\/\/www.across.net\/documentation\/uebersetzungsgerechte_Quelldokumente_de.pdf zum Download bereit. International agierende Unternehmen erhalten damit eine Orientierung, um Quelldokumente f\u00fcr ihre Produktkommunikation bereits bei der Erstellung optimal f\u00fcr<\/p>\n","protected":false},"author":291,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[12],"tags":[],"class_list":["post-13424","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-computer-und-videospiele"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13424","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/users\/291"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13424"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13424\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":167482,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13424\/revisions\/167482"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13424"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13424"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fachzeitungen.de\/pressemeldungen\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13424"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}